




ses paroles me calmèrent
haren solasek lasaitu ninduten
–
haren erranek anpletü nündüen
(ZU)

en premier lieu, je prenais une douche froide pour calmer mes nerfs
lehen lana, dutxa hotz bat hartzen nuen zainen jabaltzeko
il lui parla avec une telle sagesse qu'il calma toute sa colère
mintzatu zitzaion halako zuhurtziarekin, non ematu baitzuen haren haserredura guzia
la colère qui est en vous se calmera
zütan sortü den kexadüra, ematüren düzü
(ZU)

ces réunions de Genève ont calmé les esprits
Genevako biltzar horiek gogo-bihotzak lasaitu dituzte

il portait sa main à la bouche et suçait sa blessure afin de calmer la douleur
eskua ahora eramaten zuen eta zauria murtxatzen mina eztitzeko
ces travaux m'ont permis de tenir et de calmer en moi les impatiences de la vie
lan horiek atxiki naute, biziaren ezinegonak eztituz
calmez-vous, je vous prie
lasai zite, otoi
(ZU)

tous les moyens étaient bons pour parvenir à calmer sa faim
jukutria guziak on ziren gosearen eztitzera ahalegintzeko
ils burent de cette eau délicieuse, jusqu'à calmer leur soif
hango ur goxoa edan zuten, beren egarria eztitu arte
les espaces européens ne suffiront pas à calmer son ardeur
Europako eremuak ez dira aski izanen haren karraren eztitzeko

peu à peu, l'enfant s'est calmé
emeki-emeki, haurra lasaitu da
la tempête s'est calmée
ekaitza eztitu da
ils prirent Jonas et le jetèrent à la mer, et la mer se calma
Jonas hartu zuten eta itsasora bota, eta itsasoa jabaldu zen
l'été touche à sa fin, et les environs se calment un peu
üda joantxerik da orai, eta kartielak amiñi bat anpletzen ari dira
(ZU)

vous remarquerez que vos douleurs se calment rapidement
ohartuko zara zein laster eztitzen diren zure oinazeak
la veille du grand jour, sa crainte ne s'était pas calmée
egun handiaren bezperan, beldurra ez zitzaion jabaldu