[euskarazko hitzak bila Nola Erran hiztegiaren barnean]

euskarazko hitzetan

chauffer

chauffer /ʃofe/ // 1 verbe transitif
a)
berotu berotü (ZU)
il fallait d'abord chauffer la maison
lehenik etxea berotu behar zen
b)
(faire) chauffer
soupe, assiette, eau du bain, eau du thé berotu beroarazi
elle me demanda de chauffer le potage
saldaren berotzeko galdegin zidan saldaren berotzea galtegin zeitan (ZU)
il chauffa le café
kafea beroarazi zuen
mets l'eau à chauffer
ezar ezak ura berotzen
c)
 + salle, public (giroa) berotu
les chanteurs ont chauffé le public
kantariek publikoa berotu dute
2 verbe intransitif
a)  = être sur le feu
 sujet:aliment berotzen ari izan
le café chauffait sur le feu
kafea sutan berotzen ari zen
b)  = devenir chaud
 sujet:moteur, four berotu
les moteurs chauffent
motorrak berotzen ari dira
le four ne chauffe pas assez
labeak ez du aski berotzen
c)  = donner de la chaleur
le soleil chauffe
eguzkiak berotzen du ekiak berotzen dü (ZU)
ici le soleil chauffe bien, du moins pendant quelques jours
hemen eguzkiak ontsa berotzen du zenbait egunez segurik
le poêle chauffe bien
berogailuak ongi berotzen du
ils chauffent au charbon
ikatza baliatzen dute berotzeko
ça chauffe familier
 = il y a de la bagarre bazterrak berotzen ari dira
ça chauffait et les deux hommes étaient sur le point de se frapper
bazterrak berotzen ari ziren eta joka hastekotan ziren bi gizonak
 = il y a de l'ambiance giroa berotzen ari da
ça va chauffer! familier
gauzak gaizkonduko dira!
tu chauffes!
cache-tampon ez haiz urrun!
3 se chauffer verbe pronominal
a)
près du feu (supazterrean) berotu
se chauffer au soleil
eguzkitan berotu ekitan berotü/ekitatü (ZU)
b)  = avoir comme chauffage
se chauffer au bois/charbon
etxea egurrarekin / ikatzarekin berotu etxea egürrarekin/inkatzarekin berotü (ZU)
se chauffer à l'électricité
etxean berokuntza elektrikoa izan