

ce roman comporte deux parties
eleberri honek bi parte ditu
–
eleberri honek bi parte dütü
(ZU)

cette règle comporte quelques exceptions
arau honek zenbait salbuespen baditu

je préfère ma solution avec tous les risques qu'elle peut comporter
nihauren aterabidea hautatu nahiago dut, dakarzkeen arrisku guziekin


Se comporter compatissant, fervent, suivant la vérité de Dieu qui s'est fait serviteur de tous
Ürrikalti, kartsü, ororen mitil egin den Jaunaren egiaren arabera ebili
(ZU)

il s'est comporté d'une façon odieuse
jokabide higuingarria izan du
–
molde higuingarrian jokatu da
Petiri s'était comporté plus habilement
Petiri abilkiago jokatü zen
(ZU)

notre équipe s'est très bien comportée
gure taldea biziki ongi ari izan da
(kirol.)
notre voiture s'est bien comportée dans les chemins pierreux et pentus de la montagne
gure autoa ongi ibili da mendi aldeko bide-xendra patar harritsuetan