gorputz
–
korpitz
(ZU)


ils ont trouvé dans les environs le corps d'un jeune garçon
ondo hartan atzeman dute mutiko gazte baten gorputza
robe près du corps
soineko tinki
gorputz
corps étranger
gorputz arrotz
(medik.)
corps gras
gantz gorputz
(biol.)
les corps simples
gai bakunak
(kim.)
buffet deux-corps
bi ataleko/parteko manka-arasa
les experts disent que cette année le cidre a beaucoup de corps
aurtengo sagarnoa gorputz handikoa dela diote adituek
armada gorputz
le corps politique
politikariak
le corps enseignant/médical
irakasleak/medikuak
–
irakasleak/bedeziak
(ZU)

les grands corps de l'État
estatu gorputz nagusiak
se jeter ou se lancer à corps perdu dans une entreprise
indar guzia emanik ekimen batean sartu
–
ekimen batean buru-beharri sartu
disparaître corps et biens
figuré
gorputz eta ontasun hondoratu
hatzik utzi gabe desagertu
–
herexarik ützi gabe desagertü
(ZU)

donner corps à qch
(hezur-)mamitu
–
gorpuztu
–
korpiztü
(ZU)

il avait mené de nombreuses démarches dans le but de donner corps au rêve d'une académie basque
zenbait urrats bazuen eginik euskal akademia baten ametsa mamitu beharrez
il fait corps avec sa moto
bere motoarekin gorputz bakarra osatzen dute
–
bat egiten du bere motoarekin
prendre corps
(hezur-)mamitu
–
gorpuztu
c'est en dialoguant entre tous que les idées prennent corps
elkarren artean mintzatzearekin dira ideiak hezur mamitzen
petit à petit, le rêve prenait corps
pixkanaka gorpuzten ari zen ametsa
il faudra qu'ils me passent sur le corps!
hil beharko naute lehenik !
–
eho beharko naüe lehenik
(ZU)

faire qch à son corps défendant
zerbait nahigabetarik egin
ça tient au corps
familier
tripa betegarri da
cette étoffe a du corps
oihal horrek gertü badü
(ZU)

armada gorputz
balleteko dantzariak
–
balleteko dantzari taldea
gorputzez gorputz
se battre (au) corps à corps
gorputzez gorputz borrokan ari izan
gorputz diplomatikoa
bozkatzaileak
–
bozkazaleak
(ZU)
–
hautesleak
–
hautesleria

espedizio talde
ofizio talde
–
ofizio kidego