
il a pris un coup sur la tête
= il s'est cogné
buruan kaska bat bildu du
= on l'a frappé
buruan kaska bat eman diote
rien ne peut leur attendrir le coeur comme quelques coups sur la tête
deusek ez diezaieke guri bihotza nola buruan kaskako zenbaitek
la voiture a reçu un coup
autoak kaska bat bildu du
donner des coups dans la porte
ateari kaskak eman
en prendre un sacré coup
familier
sujet:carrosserie
kolpe gaitza hartu
sujet:personne, confiance, moral
biziki inarrosia izan
–
hanitx iharrausirik izan
(ZU)

ça lui a fichu un coup
familier
inarrosaldi bat gaitza izan/hartu du
–
iharrausaldi bat gaitza hartü dü
(ZU)

coup dur
kolpe gogor
–
ezbehar
il a eu un gros coup dur
ezbehar latza gertatu zaio
il m'a donné un coup
kaska bat eman dit
en venir aux coups
kolpeka hasi
coups et blessures
kolpe eta zauriak
–
kolpü eta zauriak
(ZU)

coup de pied
ostiko
–
ostikata
(ZU)

coup de bâton
makila ukaldi
–
makila kaldü
(ZU)
–
makilakada

coup de coeur
bihozkada
–
bihotzaldi
–
bihotz jauzi
coup d'oeil
begi kolpe/ukaldi
–
begi kaldü
(ZU)

je voudrais donner un coup d'oeil à l'histoire de notre pays
gure herriaren historiari begi ukaldi bat eman nahi nioke
Quand Beñat se leva, il jeta un coup d'oeil autour de lui
Beñat jeiki zenean, begi kaldü bat eman züan üngürüalat
(ZU)

ukabilkada
–
kümüilkada
(ZU)

zuzenkada
–
jaurtiketa
(MD)
jokaldi
coup droit
(Tennis)
drive
faire un coup droit
zuzenkada bat jo/egin
coup bas
azpijoko
–
azpijokü
(ZU)
–
joko tzar
–
azpikeriazko ukaldi

faire un coup bas
azpijokoa egin
donner un coup bas (boxe)
gerripeko ukalbilkada eman
coup franc
(Football)
(Rugby)
(Basketball)
jaurtiketa libro
jaurtiketa libro
tous les coups sont permis
denak haizu dira
–
denak haizü dira
(ZU)

il jouait avec le fusil quand le coup est parti
zizparekin jostetan ari zen tiroa partitu delarik
avoir le coup
eskuairea izan
–
manera izan
j'ignore comment il fait, mais il a le coup et en une seconde il vous arrangera ça
ez dakit nola egiten duen, baina badu manera eta inomine batean arranjatuko dizu hori
il a le coup pour prendre la pelote à la volée et l'envoyer aussitôt au filet
eskuairea du pilotaren airetik hartzeko, eta segidan sare egiteko
prendre le coup
eskuairea hartu
quelques travailleurs d'ici ont montré à ces noirs comment était leur travail, mais ils ont vite pris le coup
hemengo langile zenbait ari izan dira beltz horiei lanaren erakusten, baina laster hartu dute eskuairea
sonner 3 coups
xilintxa hiru aldiz jo
–
txintxa hiru aldiz jo
(ZU)

les douze coups de minuit
gauerdiko hamabi dangak
–
gaüerdiko hamabi dangak
(ZU)

sur le coup de minuit
familier
gauerdi inguruan/irian
cela a été un coup du sort
halabeharrez gertatu da
–
halabeharrez agitü da
(ZU)

quel coup de bol/chance!
zer xantza!
il est sur un coup
familier
zerbaiten ondotik dabil
elle voulait cette maison, mais ils étaient plusieurs sur le coup
familier
etxe hura nahi zuen, baina beste batzuk ere bazebiltzan haren ondotik
c'est un coup à tenter
balio du entseatzea
il a raté son coup
bere ukaldia huts egin du
–
bere kolpüa hüts egin dü
(ZU)

c'est un coup à se tuer!
familier
hiltzeko ere bada jokaldi horretan!
coup monté
jukutria
–
jükütria
(ZU)

tu ne vas pas nous faire le coup d'être malade
ez ahal haiz alegia eri jarriko
il nous fait le coup chaque fois
aldi guziez joko bera egiten digu
–
aldi oroz ber joküa egiten deikü
(ZU)

faire un coup en vache à qn
familier
norbaiti jukutria tzarra egin
aldi
à tous les coups
aldi guziez
(
)

du même coup
aldi berean
pleurer un bon coup
negarraldi on bat egin
aller boire un coup
au café
trago baten edatera joan
–
burrat baten edatera joan
(ZU)

donnez-nous, s'il vous plait, un coup à boire
emazu trago bat edatera, plazer baduzu
j'ai bu un coup de rouge
arno trago bat edan dut
il a bu un coup de trop
trago bat sobera badu edanik
être un bon coup
ohe kide ona izan
en mettre un coup
familier
♦ à coup(s) de:
saka ahala saka ari izan
leur troupe de théâtre ne fonctionne qu'à coups de subventions
= au moyen de
haien antzerki taldea dirulaguntzei esker baizik ez da bizi
♦ à coup sûr:
segurki
–
segürki
(ZU)
♦ après coup:

ondotik
♦ au coup par coup:
le maire leur a répondu qu'il examine les cas au coup par coup
♦ dans le coup:
auzapezak ihardetsi die aldian aldika ikusiak direla batzuen eta besteen kasuak
être dans le coup
impliqué
(afera batean) barne izan
au courant
jakinean izan
mettre qn dans le coup
♦ du coup:
norbait jakinaren gainean ezarri
ondorioz
♦ d'un seul coup:
il a eu son permis de conduire du premier coup
♦ pour le coup:
gidabaimena lehen kolpean erdietsi du
–
gidabaimena lehen kolpüan ardietsi dü
(ZU)

là, pour le coup, il m'a étonné
♦ sous le coup de:
behingoan, harritu nau
–
behinkoan, harritü naü
(ZU)

être sous le coup d'une forte émotion
zirrara handi baten eraginpean izan
il l'a fait sous le coup de la colère
hori kolera bulta batean egin du
–
hori kolera builta batetan egin dü
(ZU)

être sous le coup d'une condamnation
kondenamendu baten pean izan
tomber sous le coup de la loi
♦ coup sur coup:
legearen kontrakoa izan
–
legea urratu
–
legea ürratü
(ZU)

bat bestearen ondotik
deux victoires coup sur coup
♦ sur le coup:
bi garaipen bat bestearen ondotik
mourir sur le coup
tipust-tapastean hil
–
kolpüan hil
(ZU)

sur le coup je n'ai pas compris
♦ tout à coup:
memento hartan berean ez dut ulertu
bat-batean
♦ tout d'un coup:
tout d'un coup, il est entré dans mon bureau
♦ valoir le coup:
ene bulegoan tipust- tapast sartu da
ça vaut le coup
balio du
c'est un film qui vaut le coup
ikustea balio duen filma da