[euskarazko hitzak bila Nola Erran hiztegiaren barnean]

euskarazko hitzetan

fier

fier /fjɛʀ/ fière adjectif
fier (ZU / BL) haidor (BL) (goi) harro (zab.)
cet homme qui avait l'air si audacieux et fier avait ses appréhensions et ses peurs
itxuraz hain ausart eta harro iduri zuen gizonak bazituen bere herabeak eta beldurrak
fier comme Artaban ou comme un coq
hego haizea baino harroagoa
faire le fier
 = être méprisant harroputza izan espantuka ari izan espantoz ari izan (ZU)
 = faire le brave ausartarena egin
c'est quelqu'un de pas fier familier
gizon/emazte xehea da
avoir fière allure
itxura ederra izan
fier de qch/de faire qch
zerbaitez/zerbaiten egiteaz harro zerbaitez/zerbaiten egiteaz fier
il n'y a pas de quoi être fier
ez da espantu egiterik ez da espanto egiterik (ZU)
je n'étais pas fier de moi
ez nintzen hain harro ene buruaz
je te dois une fière chandelle
zordun handi nauk hire aldera

fier (se)

fier (se) /fje/ // verbe pronominal
se fier à
 + promesses, discrétion, collaborateur, instinct, mémoire -i/-an fidatu -i/-an fidatü (ZU) —i/-z/-an fida izan
enfin, avec beaucoup de périphrases, il exposa le but de sa visite : se fiant à la discrétion de son ami, il venait pour qu'il l'assistât dans une démarche
azkenean, itzulikatze anitzekin, eman zuen bere ikustaldiaren helburua: bere adiskidearen zuhurtzian fidatuz, urrats batean lagun zezan galdegitera heldu zen
nous nous ne nous fions pas autant que Platon à notre nature originelle
gu ez gara Platon bezain fida gure sortzezko jiteari
je me fie entièrement à vous
zütan osoki fidatzen niz (ZU)
 + destin, hasard -i/-an fidatu -i/-an fidatü (ZU)
il préfère se fier au sort plutôt qu'à lui-même
zorteari nahiago du fidatu bere buruari baino
il a l'air calme mais il ne faut pas s'y fier
iduri du kalme dela baina ez da fidatu behar