[euskarazko hitzak bila Nola Erran hiztegiaren barnean]

euskarazko hitzetan

fond

fond /fɔ̃/ nom masculin
a)
de récipient, vallée, jardin zola (BL) hondo
une fois le cidre introduit en fût, une couche noirâtre se formera en surface, les autres résidus descendront au fond du récipient
sagarnoa barrikan ezarri eta, gain beltzaran bat eginen zaio, beste hondakinak, aldiz, ontziaren zolara jautsiko dira
la plupart ont emprunté de l'argent, mais ils reviennent souvent le fond du porte-monnaie gonflé de pièces d'or
gutiz gehienek dirua mailegatua dute baina askotan gibelera itzultzen dira moltsa hondoa urre piezaz hanpatua
de pièce zola gibel atze (MD)
le fond de la salle était plein d'ouvriers, venus là par désoeuvrement
salaren zola langilez betea zen, horra lanik ez ukanez jinak baitziren
être au fond de l'eau
uraren zolan izan huraren zolan izan (ZU)
il a été difficile ensuite de retirer la voiture de l'eau, car elle était posée tout-à-fait au fond de l'eau
lanak izan dira gero autoaren uretik jalgitzeko, arrunt uraren zolan kokatua baitzen
le fond de la gorge
zintzur zola züntzür zola (ZU)
un gémissement frêle et faible sort du fond de sa gorge
zintzur zolatik arkume mehats eta ahul bat ateratzen zaio
envoyer un navire par le fond
itsasontzi bat hondoratu/hondarazi ontzi bat itsas zolara bota itsasontzi bat hurpealatü (ZU)
l'épave repose par 10 mètres de fond
ontzi hondakina 10 metrotan da itsaspean
les grands fonds
itsas zolak
au fond de la boutique
saltegi gibelean
sans fond
zolarik gabe hondogabe
le fond de l'air est frais
aire freskoa da
toucher le fond
dans l'eau zola/hondoa hunki
 = déprimer erreka zola jo
il lui apparut, ayant touché le fond et ne parvenant pas à contrôler ses larmes
erreka zola jorik agertu zitzaion, negarra ezin kontrolatuz
b)  = tréfonds
merci du fond du cœur
eskerrak bihotz-bihotzetik
il pensait au fond de lui(-même) que ...
bere baitan egiten zuen... -ela
il pensait au fond de lui que cette plaisanterie avait assez duré
bere baitan egin zuen josteta horrek aski iraun zuela
je vais vous dire le fond de ma pensée
erranen dizut zin-zinez uste dudana
il a un bon fond
funts onekoa da funts hona dü (ZU)
il y a un fond de vérité dans ce qu'il dit
zerbait egia bada erraten duenean
c)  = essentiel
de affaire, question, débat funts muin
c'est là le fond du problème
hau da arazoaren muina
aller au fond des choses
gauzak barnatu/sakondu gaüzak barnatü (ZU)
débat de fond
funtsezko eztabaida
problème de fond
funtsezko arazo funtsezko nekezia (ZU)
article de fond
funtsezko artikulu
d)
 = contenu mami funts
le fond et la forme
mamia eta azala
le fond de l'affaire
aferaren funtsa
e)
 = arrière-plan hondo gibel
musique de fond
hondo musika giro musika
f)
 = petite quantité hondar
il va falloir racler les fonds de tiroirs
hondarrak oro bildu beharko dira
g) (Sport)
le fond
iraupena iraüpena (ZU)
de fond
course, coureur iraupen (lasterketa, lasterkari)
h)
de pantalon gibelalde ipurdi üzkü (ZU)
i) locutions
de fond en comble
fouiller goitik behera gain behera zolatik gain (ZU)
détruire osoki
au fond: dans le fond
 = en fait funtsean azken batean
à fond:
visser sar-ahala (abisatu / tinkatu)
étudier barnaki goitik behera
respirer à fond
hatsa bular betez hartu
à fond la caisse familier
ziztuan/ziztu bizian ziuntan (ZU / BL)
à fond de train
ziztuan/ziztu bizian hüxtüa bezala (ZU)
fond d'artichaut
orburu bihotz
fond de court
joueur de fond de court
jokaleku zolako tenislari
les fonds marins
itsas hondo/zola
fond de tarte
 = pâte tarta oinarri
fond de teint
kolorezko (azal) krema