[euskarazko hitzak bila Nola Erran hiztegiaren barnean]

euskarazko hitzetan

foutre

foutre /futʀ/ très familier 1 verbe transitif
a)
 = faire egin
il n'a rien foutu de la journée
zotzik ez du egin egun guzian tzotzik ez dü xuritü egün orotan (ZU)
qu'est-ce que ça peut me foutre?
zer zait niri? zer orobat zait? (ZU)
b)
 = donner eman
ça me fout la trouille
beldur ikaran naiz lotsarazten naü (ZU)
fous-moi la paix!
bakea emadak!
c)
 = mettre ezarri
foutre qn à la porte
norbait kanpo ezarri
ça fout tout par terre
dena izorratzen du (arrunt.)
ça la fout mal
ez du itxura onik erakusten
d)
foutre le camp
 sujet:personne lekuak hustu leküa hüstü (ZU)
 sujet:bouton, rimmel, vis joan
fous-moi le camp!
habil hemendik! parti hadi hemendik! (BL) (lag.ar.) leküa hüts ezak! (ZU)
tout fout le camp
dena osoki deseginez doa dena osoki desegitez doa (ZU) dena lurrera/suntsitzera doa
2 se foutre verbe pronominal
a)  = se mettre
je me suis foutu dedans
oker ibili naiz tronpatü niz (ZU)
b)  = se moquer
se foutre de qn/qch
norbaitez/zerbaitez trufatu norbaitez/zerbaitetaz trüfatü (ZU) norbaiti ziria sartu
un homme fou de colère devant la maison; quelqu'un a dû bien se foutre de lui...
etxe aitzinean gizon bat sukar furia batean; norbaitek ziri ederra sartu dioke...
 = être indifférent norbaitez/zerbaitez axolarik ez izan norbaitez/zerbaitez futitu (BL) (guties.)
se foutre de qn  = dépasser les bornes
100€ pour ça, ils se foutent du monde
100 € horrentzat, gutaz trufatzen dira
ça, je m'en fous pas mal
zer axola dut nik horretaz ontsa kakiten dut horretaz (arrunt.) ontsa futitzen naiz horretaz (arrunt.)
ils se foutent du basque comme de l'an quarante
euskaraz ala iazko haizeaz berdin axola dute
c)
va te faire foutre! vulgaire
izorra hadi! (arrunt.) habil kaka egitera bertza handira!