Euskara
Français
Hastapena
Hautuzko ezarpenak
Laburdurak
Dokumentazio baliabideak
Ezaugarriak
Egileak
Aholkulariak
Erabiltzaileen oharrak
Hitz bilaketa
hitza bera
hitz hastapena
[euskarazko hitzak bila
Nola Erran
hiztegiaren barnean]
hitza bera
hitz hastapena
euskarazko hitzetan
Manche
Manche
/
mɑ̃ʃ
/
nom féminin
la Manche
= mer
Mantxako kanala
des deux côtés de la Manche
Mantxako kanalaren bi aldeetan/aldeetarik
de l'autre côté de la Manche
Mantxako kanalaren bestealdean
manche
manche
/
mɑ̃ʃ
/
nom féminin
a)
de
vêtement
mahunga
(
BL
)
–
mahanka
(
ZU
)
–
beso
–
mahuka
à manches courtes
mahunga laburreko
–
mahanka motxeko
(
ZU
)
à manches longues
mahunga luzeko
–
mahanka lüzeko
(
ZU
)
manche raglan
raglan mahunga
sans manches
mahungarik gabeko
être en manches de chemise
atorra mahunga has izan
(
BL
)
–
atorra mahanka has izan
(
ZU
)
–
mahuka has izan
quand ils arrivent sur le lieu du duel, ils se mettent tous deux en manches de chemise ou torse nu
borroka lekura heltzen direnean, ematen dira biak atorra mahunga has, edo gerriraino biluzirik
il se mit en manches de chemise et empoigna la faux
atorra mahankas jarri zen eta dailüa esküetan hartü züan
(
ZU
)
retrousser ses manches
mahungak bildu
–
mahungak altxatu
–
besailtatü
(
ZU
)
été comme hiver, la poitrine toujours découverte et les manches retroussées
üda ala negü, beti papoa zabalik eta besailtatürik
(
ZU
)
faire la manche
familier
sujet:
mendiant
eske ibili
–
eske ebili
(
ZU
)
b)
= partie
jokaldi
–
mantxa
(
BL
)
(
)
–
ustel
(
BL
)
(
g.g.er.
)
(
)
–
txanda
(
MD
)
après avoir perdu la première manche, les uztaritztars ont remporté les deux suivantes
lehen mantxa galdu ondoan, ondoko bi mantxak irabazi dituzte uztariztarrek
il sait entre deux manches de mus chanter de jolies chansons basques
bi mus ustelen artetik, badaki euskaldun kantu politen itzulikatzen
il aurait accepté de bon coeur de jouer une manche au jeu de mus
gogotik onartuko zuen musean ustel baten egitea
(Tennis)
set
–
jokaldi
manche décisive
azken jokaldi
on a gagné la première manche
lehen jokaldia irabazi dugu
manche
manche
/
mɑ̃ʃ
/
nom masculin
a)
de
outil
gider
–
eskutoki
–
eskuleku
–
iguin
(
ZU
)
–
kirten
(
MD
)
j'emportais toujours avec une petite pioche au manche court dans mon sac à dos
beti jarraikiarazten nuen aitzur ttipi gider labur bat bizkar zakuan
un manche en fer actionne de bas en haut une pompe, qui apporte en abondance une eau fraîche et pure de sous terre vers la surface
burdin-gider batek goiti eta beheiti darabil ponpa bat, ur-hotx garbia lurpetik ausarkian dakarrena agerrera
au "Passage de l'Ours", ils avaient trouvé la machette avec le manche fendu
" Hartz pasüa "- n, ediren züen axkolta, iguina erdiratürik
(
ZU
)
de
instrument de musique
gider
il ne faut pas jeter le manche après la cognée!
ez da hain aise amore eman behar!
b)
= incapable
familier
conduire comme un manche
nolanahika gidatu
–
nolanahi gidatü
(
ZU
)
tu t'y prends comme un manche!
zer eskalapoia haizen!
(
lag.ar.
)
–
zer trukesa haizen!
(
lag.ar.
)
♦
manche à balai
erratz/jats gider
–
erratz gider/iguin
(
ZU
)
–
erratz makila
il a déjà cassé deux manches à balai et plié la poêle à force de cogner
baditu jada bi jats gider hautsiak eta zartagina ere joaren bortxaz makurtua
tu vas en recevoir, oui, jusqu'à briser le manche du balai
Ükenen dütük, bai, erratzaren giderra hauts artio.
(
ZU
)
de
avion, console de jeux
kontrol beso