[euskarazko hitzak bila Nola Erran hiztegiaren barnean]

euskarazko hitzetan

marche

marche /maʀʃ/ nom féminin
a)  = activité
(Sport)
ibilketa ibiltze ebilte (ZU)
notre joyeuse marche a duré de cinq heures du matin à huit heures du soir
goizeko bost orenetarik arratseko zortziak arte iraun du gure ibilketa zoriontsuak
il fait de la marche
oinez ibiltzen da hoinez ebilten da (ZU)
chaussures de marche
ibiltzeko oinetakoak ebilteko hoinetakoak (ZU) ibilketa oinetakoak
b)
 = trajet ibilaldi ebilaldi (ZU) ibilketa
faire une longue marche
ibilaldi luze bat egin
le village est à deux heures de marche d'ici
herria hemendik bi orenen bidean da, oinez
c)
 = mouvement ibiltze ebilte (ZU) martxa (zab.)
il n'y a rien de mieux que la marche pour entretenir son coeur
bihotzaren laguntzeko ez da ibiltzea bezalakorik
fermer la marche
gibelean ibili
ouvrir la marche
aitzinean ibili
d)
 = fonctionnement ibiltze ebilte (ZU) ibilera
en état de marche
ibiltzeko gisan
en bon état de marche
ontsa ibiltzeko gisan
assurer la bonne marche d'un service
zerbitzu baten ibilera ona segurtatu
marche/arrêt
abiarazte/gelditze abiatze/eküratze (ZU)
e)
de événements, temps, progrès urrats martxa (zab.) ibili
nous vivons à la traîne du siècle dernier, ne parvenant pas à suivre le souffle et la marche de notre temps
iragan mendearen buztanetik herrestan bizi gara, gure denboraren hatsa eta urratsa ezin har
je ressens la marche du temps, sur mon corps, dans toutes les nouveautés qui apparaissent chaque jour
denboraren martxa sentitzen dut, ene gorputzean, egunero azaltzen diren berritasunetan
f)
 = musique martxa
g)
d'escalier maila
attention à la marche
kasu mailari
sur les marches
de l'escalier extérieur, de l'escabeau mailen gainean
h) en marche:
être en marche
 sujet:personnes, armées bidean abiatua izan
 sujet:moteur piztua izan
 sujet:machine piztua izan
se mettre en marche
 sujet:personne abiatu abiatü (ZU)
 sujet:machine piztu
mettre en marche
 + moteur, voiture, machine abiarazi piztu piztü (ZU) martxan ezarri
remettre en marche
 + usine, machine berriz abiarazi berriz martxan ezarri
ne montez pas dans un véhicule en marche
ez zaitezela martxan den ibilgailu batera igan ez ziteela martxan den ebilgailü batetara igan (ZU)
j'ai pris le bus en marche
autobusa hartu dut abiatua zelarik
marche arrière
sur voiture gibelkako ibilera gibelkako martxa
entrer en marche arrière
gibelka sartu
sortir en marche arrière
gibelka atera gibelka elki (ZU)
faire marche arrière
 sujet:en voiture gibelka joan
figuré
arreka ibili
marche avant
aitzinkako ibilera aitzinkako martxa
marche forcée (Militaire)
bortxazko urrats urrats zalu-zaluan
l'entreprise se modernise à marche forcée
enpresa urrats zalu-zaluan ari da berritzen
marche à suivre
 = procédure ibilmolde ebilmolde (ZU)
 = mode d'emploi ibilmolde

marché

marché /maʀʃe/ nom masculin
a)
merkatu merkatü (ZU) azoka (zab.)
marché aux fleurs
lore merkatu lili merkatü (ZU)
marché aux poissons
arrain merkatu
marché immobilier
etxeen merkatu
aller au marché
merkatura joan merkatüala/merkatzale joan (ZU)
aller faire son marché
merkatua egitera joan merkatüaren egitera joan (ZU)
plus général erosketen egitera joan
faire les marchés
merkatuetan ibili
lancer qch sur le marché
zerbait merkaturatu zerbait merkatüalatü (ZU)
b)
 = transaction, contrat tratu tratü (ZU)
conclure/passer un marché avec qn
norbaitekin tratu bat egin
marché conclu!
tratua egina! tratüa eginik! (ZU)
mettre le marché en main à qn
merkatua norbaiten eskutan eman
bon marché:
merke
meilleur marché:
merkeago
marché des changes
diru-trukatzeen merkatu sos-trükatze eta balioen merkatü (ZU)
le Marché commun
Merkatu batua
marché de devises
dibisa merkatu
marché noir
merkatu beltz
faire du marché noir
merkatu beltzean ari izan
marché aux puces
piltzarkerien merkatu kukuso merkatu (BL)
le marché du travail
lan merkatua
le marché unique européen
Europako merkatu batua
par-dessus le marché
azen ontzeko haboro dena (ZU)
clairement les soldats d'Indochine ont été trahis depuis Paris même; par-dessus le marché, on a dit que tous les généraux n'étaient pas assez compétents, ni assez courageux, pour diriger une telle guerre
klarki Indotxinako soldaduak Parisetik beretik salduak izan dira; erran dute, azen ontzeko, jeneral guziak ere ez zirela ez aski jakintsu ez aski bihoztoi holako gerla baten kudeatzeko
à force de se plaindre, Xapalanda obligea Bentero à donner deux bouteilles de vin des trois qui étaient sur la barrique et par dessus le marché, il les prit sans payer
Xapalandak kuinta egitearen bortxaz emanarazi zeitzon Benteroari bi botila ardo, barrikan baratzen ziren hiruetarik eta haboro dena, dohainik elki zeitzon (ZU)