

il est parti
partitu da
il est parti en Irlande
Irlandara joan da
ils doivent être partis
joanak dirateke
–
joanik dirateke
(ZU)

il a fini par partir
hondarrean lekutu da
–
azkenekoz joan da
(ZU)

es-tu prêt à partir?
joateko prest haiza?
–
joaiteko prest hiza?
(ZU)
–
abiatzeko prest haiza?

nos voisins sont partis il y a six mois
auzoak duela sei hilabete partitu dira
quand partez-vous pour Paris?
noiz zoaz Parisera?
–
noiz bazoaza Parisera?
(ZU)

il est parti acheter du pain
ogi erostera joana da
je dois partir faire des courses
erosketa egitera joan behar dut
sont-ils partis en voyage ?
bidaiaz joanak ote dira?
–
bidajez joanik dira?
(ZU)

ma lettre ne partira pas ce soir
ene gutuna ez da gaur partituko
sa femme est partie avec un autre
emaztea beste batekin joan zaio
elle est partie à pied à l'école
oinez abiatu da eskolara
–
hoinez abiatü da eskolalat
(ZU)

il est parti en courant
lasterka joan da
les voilà partis!
♦ partir de:
joanak dira!
–
joanik dira!
(ZU)
–
abiatuak dira!

elle est partie de Nice à 9 heures
Nizatik 9 orenetan abiatu da
–
Nizarik 9 orenetan abiatü da
(ZU)

un chemin qui part de l'église
elizatik abiatzen den bidexka
c'est le troisième en partant de la droite
hirugarrena da eskuinetik abiatuz
il est parti de rien
pilik ez zuen abiatzean
–
deüsetarik abiatü da
(ZU)

c'est de là que part notre analyse
handik abiatzen da gure azterketa
partons de l'hypothèse que ...
hipotesia egin dezagun ...-ela
–
eman dezagun ...-ela
en partant de ce principe ...
hatsarre honetarik abiatuz/abiaturik...
cela part d'un bon sentiment
asmo ona da hatsarrean



c'est parti!
familier
goazen!

le coup est parti tout seul
tiroa bera joan da
faire partir
+ fusée
airarazi
–
abiarazi
+ pétard
bota
–
aurtiki
(BL)
–
jaurti
(MD)
partir sur une mauvaise piste
bide txarretik joan
c'est mal parti
gauzak gaizki abiatuak dira
le pays est mal parti
herria bide txarretik doa
il est bien parti
ongi abiatua da
–
ontsa abiatürik da
(ZU)

son affaire est bien partie
bide onetik abiatua du afera
il est bien parti pour gagner
irabazteko bidean da
–
bide onean da irabazteko
quand ils sont partis, il y en a pour des heures de discussions
familier
hasten direlarik, orenak iraun dezake solasaldiak
la pluie est partie pour (durer) toute la journée
euria egun osorako dugu
–
ebia egün orotako abiatürik da
(ZU)


il avait des taches rouges qui ne partent jamais sur ses vêtements
nehoiz ezabatzen ez diren tatxa gorriak bazituen jantzietan
la tache est partie au lavage
tatxa garbitzean joan da
–
tona xahatzean joan da
(ZU)

faire partir
+ tache
joanarazi
–
ezabatu
+ odeur
kendu
–
joanarazi
pour faire partir l'odeur de poisson des mains, frottez vos mains avec du gros sel ou du jus de citron
arrain usaina eskuetarik kentzeko, eskuak torra gatz larriz edo zitroin jusez
-tik goiti
–
-tik aitzina
–
-tik aurrera
à partir d'aujourd'hui
egundik goiti
–
egündanik aitzina
(ZU)

à partir de 4 heures
4 orenetarik aitzina
à partir de maintenant
hemendik hara/aitzina
–
hebentik harat/aitzina
(ZU)

à partir de ce moment-là
ordutik hara
–
ordutik aitzina/goiti
–
ordütik harat/aitzina
(ZU)

à partir du moment où ...
= dès que
... den puntutik
= pourvu que
... -(e)naz gero(z)
il ne faut pas oublier qu'à partir du moment où l'on construit une nouvelle route, le trafic augmente
ez da ahantzi behar bide berri bat egiten den puntutik trafikoa goititzen dela
les paysans avaient pensé que à partir du moment où c'était gratuit ils ne risquaient rien
nekazariek pentsatu zuten, kitorik zenaz geroz ez zutela deus arriskatzen
c'est le troisième à partir de la gauche
hirugarrena da ezkerretik (abiatuz)
pantalons à partir de 30 €
galtza merkeenak 30 €tan
c'est fait à partir de produits chimiques
produktu kimikoz/kimikoekin egina da