
balio ukan
–
balio üken
(ZU)

valoir 1 000 €
1000 € balio ukan
ça vaut combien?
à un commerçant
zenbat da?
–
zenbatetan da?
zenbat balio du?
–
zonbat balio dü?
(ZU)

valoir cher
kario/garesti izan
50 € à valoir sur votre prochaine facture
50 € zure ondoko fakturatik kentzekoak
ça vaut ce que ça vaut
familier
ez du hainbatik balio
sa dernière pièce ne valait pas grand-chose
haren azken antzerkia ez zen hainbatekoa
–
haren azken antzerkiak ez züan hanitx balio
(ZU)

cette marchandise ne vaut rien
salgai honek ez du fitsik balio
votre argument ne vaut rien
zure argumentuak ez du deus balio
ce climat ne vaut rien pour les rhumatismes
klima hau ez da batere on hezueriarentzat
ça ne vaut pas un clou
familier
ez du fitsik balio
ça valait le déplacement
♦ faire valoir:
balio zuen jitea/joatea
je lui fis valoir que ...
♦ valoir mieux:
gogorarazi/azpimarratu nion ... -(e)la
tu vaux mieux que lui
hura baino gehiago haiz
ils ne valent pas mieux l'un que l'autre
ez da bat bestea baino hobea
dans ce cas, il vaut mieux accepter
hala bada, hobe da onartzea
–
hala bada, hobe da honartzea
(ZU)

il vaudrait mieux que vous refusiez
hobe zenuke errefusatzea
–
hobe zünüke errefüsatzea
(ZU)

ça vaut mieux comme ça
hobe horrela
avertis-le, ça vaut mieux
hobe jakinarazten badion
il vaut mieux le prévenir
hobe da abisatzea
ceci ne vaut que dans certains cas
horrek ez du kasu batzuetan baizik balio
la décision vaut pour tout le monde
erabakiak denentzat balio du
la campagne vaut bien la mer
baserrialdea itsasoaldea bezain ongi da
cette méthode en vaut une autre
metodo hau beste bat bezain ona da
rien ne vaut un bon bain
ez da bainu on bat bezalakorik
–
ez da mainü hon bat bezalakorik
(ZU)

valoir qch à qn
norbaiti zerbait ekarri
cela aussi lui a valu beaucoup d'ennuis
horrek ere anitz enegu ekarri dizkio
–
horrek ere arrenküra hanitx ekarri deitzo
(ZU)

qu'est-ce qui nous vaut l'honneur de cette visite?
zer kariaz ohoratzen gaituzu zure bisitaz?
–
zer plantaz ohoratzen gütüzü zure bijitaz?
(ZU)

l'inaction ne lui vaut rien
alfer/geldirik egoteak ez dio deus onik ekartzen
–
ekürü egoiteak ez deio deüs ekarten
(ZU)

ces deux candidats se valent
bi hautagai horiek hein bertsukoak dira
les deux se valent
familier
biak igualtsu
–
biak bardin dira
(ZU)

et pour le prix? — ça se vaut
eta prezioa? — berdintsu